2 John

Chapter 1

1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth,

2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever,

3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father.

5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it.

7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist.

8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward.

9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son.

10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat:

11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works.

12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.

13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen.

Второе послание апостола Иоанна

Глава 1

1 Старец Богом избранной госпоже и детям ее: я люблю всех вас, пребывающих в истине, и не только я, но и все, познавшие истину.

2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки.

3 Благодать да пребудет с нами, и милость, и мир в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Сына Его.

4 Я очень обрадовался, узнав, что иные из детей твоих в истине живут, по заповеди, которую мы получили от Отца.

5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью.

6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали.

7 В мире появилось много обманщиков, которые не признают Иисуса Христа, приходившего во плоти. Всякий такой человек — обманщик и антихрист.

8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными.

9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын.

10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его,

11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его.

12 О многом еще хотел бы я сказать вам, но решил, что не стоит делать этого на бумаге, чернилами. Я надеюсь скоро прийти к вам, тогда мы поговорим обо всем лично, и это будет настоящая радость.

13 Приветствуют тебя дети богоизбранной сестры твоей.

2 John

Chapter 1

Второе послание апостола Иоанна

Глава 1

1 THE minister, to the mother church, and her children, those whom I love in the truth, and not I only, but also all those who have known the truth,

1 Старец Богом избранной госпоже и детям ее: я люблю всех вас, пребывающих в истине, и не только я, но и все, познавшие истину.

2 For the sake of the truth which dwells in us and is with us for ever,

2 Мы любим вас, побуждаемые к тому истиной, которая в нас пребывает и будет с нами вовеки.

3 Grace be with us, mercy, and peace, from God the Father, and from the LORD Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

3 Благодать да пребудет с нами, и милость, и мир в истине и любви от Бога Отца и от Иисуса Христа, Сына Его.

4 I rejoiced greatly that I found some of your children living in the truth, as we have received a commandment from the Father.

4 Я очень обрадовался, узнав, что иные из детей твоих в истине живут, по заповеди, которую мы получили от Отца.

5 And now I beseech you, O mother church, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we had from the beginning, that we love one another.

5 И вот, госпожа, прошу тебя ныне (не новую заповедь давая, но о той напоминая, которая давно уже, от самого начала, была у нас): будем и впредь любить друг друга христианской любовью.

6 And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should follow it.

6 Жить по заповедям Его — вот что значит любить. Сама эта заповедь была дана вам от начала, чтобы ей вы следовали.

7 For many deceivers have appeared in the world, who do not acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh. Such a person is a deceiver and an antichrist.

7 В мире появилось много обманщиков, которые не признают Иисуса Христа, приходившего во плоти. Всякий такой человек — обманщик и антихрист.

8 Look to yourselves, that you lose not those things which you have accomplished, but that you receive a full reward.

8 Так вот смотрите же, чтобы не потерять вам того, над чем мы трудились, и быть вполне вознагражденными.

9 Whosoever transgresses, and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. He who abides in His doctrine, has both the Father and the Son.

9 Кто не держится учения Христова, полагая, что открыл для себя нечто большее, тот Бога теряет; а кто этим учением жив, у того есть и Отец, и Сын.

10 If anyone comes to you, and does not bring this doctrine, do not welcome him to your house, neither bid him to eat:

10 Если кто-то приходит к вам в дом не с Христовым учением, не принимайте его и даже не приветствуйте его,

11 For he who bids him to eat is partaker of his evil works.

11 потому что приветствующий такого сам приобщается к злым делам его.

12 I have many things to say to you, which I do not want to write with paper and ink: but I trust to come to you, and speak face to face, that our joy may be full.

12 О многом еще хотел бы я сказать вам, но решил, что не стоит делать этого на бумаге, чернилами. Я надеюсь скоро прийти к вам, тогда мы поговорим обо всем лично, и это будет настоящая радость.

13 The children of your elect sister Church greet you. Grace be with you. Amen.

13 Приветствуют тебя дети богоизбранной сестры твоей.